Monday, June 21

 
Exotic Translations

V. O Tlekalth Kokepe Scatsazact, nilt kah: huttlestiya quonquant-tict shikshict.
R. O Tlekalth Kokepe Scatsazact, nilt kah: huttlestiya quonquant-tict shikshict.

--Church of England Litany, translated into Neklakapamuk


At Project Canterbury, you can read portions of the Book of Common Prayer translated into such diverse languages as Cree, Pashto, Sea Dyak, Mohawk, and more. It may lack the sacred economy of our own Latin or the fustian elegance of Cranmerian English to my utterly untutored eye, but I have to admit it's goshdarn interesting. In the same vein, here is my favorite Catholic hymn in Quechua, the language of the Incas: check out "Hanacpachap Cuissicuinin," the earliest piece of European-style music known to have been written by a native of the New World, found in a 1631 compilation called the Ritual Formulario of Cuzco. Complete verses, with one of the numerous conflicting translations, can be found here as well. Nifty.

This page is powered by Blogger. Isn't yours?